El servicio de streaming que ofrece Crunchyroll es fundamental para los amantes del anime. Y, aunque son líderes en cuanto a ofrecer cantidad de nuevas series, así como estrenos al día respecto a su emisión en Japón, esto no evita que tomen malas decisiones. La última los ha llevado a recibir un amplio volumen de críticas por parte de los s.
Si hablamos de anime, que parece que se ha convertido en uno de los temas del día a la vista de todas las noticias que se están juntando, los aficionados españoles tienen una preferencia. Y no es otra que poder acceder a series dobladas en castellano para no tener que depender de los subtítulos mientras vemos los animes en versión original. Y es, justo sobre esto, donde Crunchyroll ha tomado una mala decisión que pasamos a analizar a continuación.
Recursos mal invertidos
¿Cuántas series disponibles en Crunchyroll están disponibles con doblaje en castellano? Como es posible que sepas, no tantas como nos gustaría. Aunque la plataforma de streaming ha aumentado el volumen de animes que se pueden visualizar con doblaje, la lista todavía está lejos de ser sobresaliente. Y, además, recientemente se pudo comprobar que la inversión en doblajes estaba perdiendo un poco de fuelle.
Por eso, que el servicio haya anunciado hace unas horas que van a estrenar la serie Dan Da Dan doblada al castellano ha causado impresiones muy negativas entre la comunidad. ¿Por qué? No porque la serie sea mala, ni mucho menos. En realidad, es uno de los animes que más han destacado en el inicio de la temporada. Y tampoco porque el doblaje llegue cuando la serie ya lleva tres episodios emitidos y uno próximo que estará disponible hoy mismo. El motivo es otro. El motivo es que Netflix, en realidad, ya tiene la serie doblada al castellano. Y el doblaje de Crunchyroll es uno distinto.
En el doblaje de Crunchyroll participan profesionales del doblaje como Ainhoa Máiquez, Cesc Martínez y Mar Roca, además de Esther Blesa y María Manovel, quienes forman el grupo de personajes principales. Por su lado, en Netflix participan Irene Arévalo Catalán, Joel Gómez Jiménez, Eugenio Roldán, Sara Roca Martínez o Laura Ruiz Ibáñez, entre otras voces.
Rubén@_rubinos@anime_en_espa Mira que no hay anime por doblar y van y doblan a este 2 veces23 de octubre, 2024 • 18:52
78
0
Es obvio que les deseamos lo mejor a los dos equipos de doblaje que trabajan en Dan Da Dan, pero resulta fácil entender que los s estén molestos con la decisión que ha tomado Crunchyroll. Hay muchos más animes que merecerían tener doblaje al castellano o a los que les falta el doblaje en temporadas donde debería estar disponible. Por ello, resulta frustrante ver que se ha grabado este segundo doblaje para una serie que sí es de gran calidad, pero que tampoco se va a convertir en uno de los animes más importantes de la historia.